Neviditelný pes  |  Zvířetník  |  Ekonomika  |  Věda  |  SciFi Pondělí 20.6.2005
Svátek má Květa




  Výběr z vydání
 >EVROPA: "Totální krize" Evropské unie
 >MÉDIA: Arbitráže - historie se opakuje
 >PRÁVO: Lidská svoboda? Bezcenný šmejd!
 >POLITIKA: Lidovecká superstar hejtman Juránek
 >EVROPA: 23 x 0 x 0 = ?
 >MIMOCHODEM: Než po mně skočí
 >ÚVAHA: Grafika ovlivňuje řidiče!
 >SPOLEČNOST: Proč se studenti na univerzitě nedozví to nejlepší?
 >CESTOVÁNÍ: Way to Norway (4)
 >TISKOVÁ ZPRÁVA: Ke kauze bývalého náměstka ministra financí Zelinky
 >TISKOVÁ ZPRÁVA: Proč odmítnout zdražování MHD
 >PENÍZE.CZ: Finanční arbitr - on-line škodu klienta zaplatí banka
 >ÚVAHA: Země se otáčí a peníze taky
 >EVROPA: Volba rozumných lidí
 >PRAHA: České hlavy v ulicích

 >>> HLAVNÍ STRÁNKA  >>  Společnost  >>  Školství  
 
20.6. SPOLEČNOST: Proč se studenti na univerzitě nedozví to nejlepší?
Miroslav Pivoda

Clayton M. Christensen napsal tři knihy o inovacích, kterými se zařadil mezi velikány učitelů managementu, jako jsou P. F. Drucker a Michael E. Porter.

Ve své první knize současný manažerský guru Christensen uvedl mimo jiné i případ firmy Eli Lilly, která v 80. letech udělala chybné podnikatelské rozhodnutí, protože z hlediska byznysu se ptala špatných lidí. Zeptala se endokrinologů a lékařů, zda pokračovat ve zvyšování čistoty inzulínu v době, kdy nečistoty způsobovaly problémy jen u zlomku procenta koncových zákazníků. Firma Eli Lilly následně dosáhla stoprocentní hranice základní funkčnosti léku, tj. inzulín bez jakýchkoliv nečistot. Draze vyvinula umělý inzulin (Humulin) v době, kdy již bylo třeba změnit základnu konkurování (začít vyrábět spíše aplikátory inzulínu, které by byly z hlediska použití pacienty více "user-friendly"), a na Humulinu proto firma nic nevydělala.

Poučení je v tom, že se z hlediska potřeb byznysu firma ptala špatných lidí. Firma Eli Lilly sice udělala pro společnost velmi záslužnou věc, ale její zaměstnanci odešli s nižším výdělkem (a v krajním případě by mohli z firmy odejít i úplně).

České nakladatelství Grada se naproti tomu z hlediska svého byznysu ptalo správných lidí před tím, než zamítlo překlad a vydání druhé Christensenovy knihy v České republice. Požádalo o recenzi vysokoškolského profesora z velké české univerzity. Profesoři rozhodují o tom, dle jakých knih vyučují své studenty, a tím je i přimějí si zvolenou knihu koupit. Studenti představují zhruba polovinu relevantního českého trhu odborných knih. Druhou polovinu trhu představují manažeři a podnikatelé, ale ti většinou mají málo času číst cokoliv. Jistě namítnete, že studenti si přece mohou sami přečíst knihu Christensena v originálu. Samozřejmě že by to byla vůbec ta nejlepší alternativa, ale angličtina v ČR stále není povinným vyučovacím jazykem v ČR a úroveň její znalosti není většinou na čtení odborné knihy dostatečně dobrá.

Posudek českého profesora (viz níže) nepovažuje tisíce našich vysokoškoláků vůbec za potenciální čitatele této knihy (!!!). Dle českého profesora je Christensenova kniha určena jen pro vybrané odborníky a doktorandy. Hm. To vše se dozvídáme v době, kdy Evropská unie si význam inovací a podnikání pro ekonomiku země již velmi dobře uvědomuje (a nejen proto, aby dohnala Ameriku, ale hlavně aby nebyla předstižena Asií).

Nakladatelství Grada se z hlediska svého byznysu určitě zeptalo správných lidí, ovšem otázkou zůstává, zda jsou to ti správní rádci z hlediska celospolečenského (tj. z hlediska nás všech daňových poplatníků). Doporučení lékařů, kterých se ptala firma Eli Lilly, vycházelo z jejich přísahy, že budou zachraňovat jakýkoliv život. Na co ale přísahali nebo by měli přísahat čeští doktoři ekonomických věd?

Přílohy: Níže je uvedena recenze knihy, originály korespondence s nakladatelstvími a také s C. M. Christensenem.

Přílohy

Recenze profesora Tomka z ČVUT Praha
na knihu
Christensen, C. M. - Raynor, M. E.: The Inovator`s Solution

Publikace řeší aktuální otázky a témata, před kterými je postavena soudobá tržní ekonomika, tedy v podstatě i naše. Tyto problémy je možno shrnout jako dosahování trvalého ekonomického růstu firmy při současném uvědomování si trvalého požadavku zajištění konkurenceschopnosti v podmínkách prohlubující se segmentace trhů, splnění požadavku poskytnutí požadované hodnoty vhodnému zákazníkovi, za předpokladu situace, kdy jeho potřeby nabývají až individuálního charakteru.

Dílo je možno charakterizovat jako příspěvek ke strategickému řízení managementu produktu. Jde o dílo spíše vědeckého, teoretického charakteru. Nikoliv, že by bylo odtrženo od praktické problematiky. Autoři v žádném případě praxi neopomíjejí, ale naopak, svá teoretická východiska a závěry dokumentují na příkladech z praxe. Jde o typickou publikaci vzniklou ve vysokoškolském prostředí. Jednotlivé kapitoly obsahují řadu vysvětlujících poznámek, řadu odkazů na další autory, což je výborné pro čtenáře, který přistupuje k práci jako k dílu vědeckému a nevýhodou pro toho, kdo přistupuje k dílu pouze z praktického hlediska.

Obsah lze shrnout takto:

Požadavkem efektivního a účelného růstu je, aby podnik uspěl svojí konkurenční schopností. Východiskem je tržní orientace firmy, která se střetává s prohlubující se segmentací trhu. Proto se podnik musí zaměřit na hledání pro sebe nejlepšího zákazníka a nabídnout mu uspokojení jeho potřeb vlastním produktem. To současně vyžaduje určité předpoklady v organizaci a řízení firmy a zejména v pojetí strategického managementu. Všechny závěry, které autoři ve své práce proklamují, jsou prokládány příklady z vývoje managementu produktu u významných amerických, respektive světových firem.

Určitou nedůvěru může při povrchním pohledu vzbudit to, že autoři odkazují v některých případech na relativně starší literaturu i starší události z praxe zmíněných firem. Uvážíme-li však, že jde o dílo shrnující poznatky teorie i praxe, kterými museli projit autoři aby přinesli svá ověřená vlastní stanoviska, pak je třeba zmíněný negativní argument vyloučit tím, že vědecké bádání autorů je jistě dlouhodobé a příklady z praxe představují dlouhodobá zlomová období ve strategii uváděných produktů i firem.

Závěr:

Pokud jde o doporučení k překladu vycházím především z toho, že jde skutečně o fundovanou prezentaci myšlenek aktuálního charakteru. Sám bych publikaci v českém jazyce přivítal. Dilema však nutně vytváří to, zda existuje pro publikaci tohoto druhu dostatečný čtenářský segment. Jistý segment bych viděl velmi omezený následujícími hranicemi: specializovaní učitelé vysokých škol, ekonomičtí odborníci a poradci vyšší úrovně, studenti doktorského studia.

Vyjádření nakladatelství Grada
Date: Tue, 14 Jun 2005 14:44:23 +0200

Knizka pana Christensena je opravdu velmi zajimava a jeji vydani by bylo zasluznym pocinem, ale bohuzel po recenzi pana prof. Tomka a zvazeni vsech hledisek vydani od zameru knihu vydat upoustime. Uprimne musim pri vyberu knih k vydani peclive zvazovat jeji komercni uspesnost a tu neocekavam pro nas dostatecne velkou. Tento parametr je prioritni.

Katerina Drongova
Grada

Následná odpověď iniciátora překladu knihy

Vazena pani sefredaktorko:

Pro vydavatele je dulezite, ze na tak velke skole jakou je CVUT Praha, nebudou studenti nuceni si koupit eventualni preklad knihy C. M. Christensena. To by mohlo predstavovat asi polovinu ceskeho knizniho trhu. Vase zamitave rozhodnuti jako sefredaktorky nakladatelstvi Grada je (z tohoto hlediska) proto zcela racionalni.

Jako cesky danovy poplatnik muzete ale zaplakat, kdyz vidite, ze vedeni tak vyznamne univerzity si neuvedomuje dulezitost teto publikace a nehodla ji pouzit ve sve vyuce. Tlak na studium anglictiny neni na ceskych skolach veliky, a proto si zrejme Christensenovu knihu mnoho budoucich absolventu v originalu neprecte. To vse bohuzel ke skode ceske ekonomiky.

Vsuvka: Upozorneni na clanek C. M. Christensena o makroekonomickych dopadech rozvratne inovace (kterou je napriklad vysvetlovan japonsky ekonomicky uspech v minulem stoleti) jsem poslal i tvurcum ceske Ekonomicke strategie. Pozval je i na uvodni seminar meho kurzu TOP (http://topkurz.wz.cz). Neprisel nikdo z nich a zatim nebyla zadna reakce.

Recenze od ceskeho doktora ved Tomka je otresna (nikoliv vsak prekvapiva na ceske pomery). ·
- Slovo inovace neni v recenzi vubec pouzito, prestoze se cela kniha zabyva prave timto tematem. Misto toho pouziva velmi obecne fraze. ·
- Ve druhem odstavci oznacil Tomek knihu za vedeckou a teoretickou (coz je chapano jako "nepraktickou"), aby toto sve tvrzeni v nasledujici vetach ihned poprel. ·
- V posledni vete druheho odstavce oznacuje za nevyhodu knihy fakt, ze je kniha opatrena cetnymi poznamkami. Pritom je kniha strukturovana prave tak, aby text byl stravitelny jak pro praktiky, a zaroven byl (ve fyzicky oddelenych poznamkach) zajimavy i pro akademiky a vyzkumniky. ·
- Odstavec o jevící se zastaralosti citovane literatury je naprosto zbytečný.

Doufam, ze Tomkova recenze neni tajna, a ze ji mohu i s Vasim stanoviskem v budoucnosti zverejnit.

O CEM SE V TOMKOVE RECENZI NEMLUVI

Je tady ale jeste druha polovina ceskeho trhu, o ktere Tomek vubec nemluvi. To jsou cesti podnikatele a manazeri. Ja jsem zatim zazanamenal zajem nekolika ceskych podnikatelu o Christensenovu knihu pote, co si precetli nazvy kapitol teto knihy. Brzy budu vedet vice i z reakci posluchacu meho kurzu TOP, kteri jiz dostali knihu (v anglictine) k prostudovani. Mozna, ze se pak najde duvod knihu vydat, i kdyz ceske vysoke skoly v odbornem zajmu selhavaji.

Nakladatelstvi Harvard Business School Press chce jednat jen se zavedenymi zahranicnimi vydavateli, aby byla zarucena kvalita prekladu knihy a ostatni nalezitosti. Proto jsou me dalsi aktivity v Ceske republice jiz velmi omezene. Hodlam o tomto dilematu informovat autora C. M. Christensena. Mozna, ze nejake reseni nakonec najdeme.

Zdravi
Miroslav Pivoda

---------------------------------------------------------

Dřívější komunikace s C. M. Christensenem

Viz též topkurz.wz.cz


Date: Fri, 17 Sep 2004
From: Clayton Christensen
Subject: Re: Translation of your book into the Czech language needed

Dear Professor Pivoda:

I am honored that you are interested in facilitating the translation of my book into the Czech language. I'm forwarding a copy of this to Hollis Heimbouch, executive editor at HBS Press. She'll put you in touch with the person there who manages our translation.

Thanks,
Clayton Christensen

Dřívější neúspěšná jednání mezi Harvard Business School Press a českým nakladatelstvím Academia

Date: Fri, 17 Sep 2004

Dear Professor Pivoda,

Many thanks for your email to Professor Christensen, which he passed along to us. We control the translation rights in The Innovator's Solution.

We would be happy to discuss a license for Czech language rights with you and with Mr. Tomsky.

As we've not worked with you in the past, however, we would appreciate knowing a bit more about the publishing program of The Academy of Sciences and some specifics about your potential publication plans for The Innovator's Solution. I will look forward to hearing from you, and we will continue the conversation.

All best,
Daisy
Daisy Blackwell Hutton
Assistant Director, Subsidiary Rights
Harvard Business School Press

---------------------------------------

Závěr z dřívějších jednání i po odchodu Alexandra Tomského z funce ředitele nakladatelství:

Nakladatelství Academia nebude vydávat knihy z oboru Ekonomie a mangement, a tedy nevydá ani knihu The Innovator's Solution.




Další články tohoto autora:
Miroslav Pivoda

Počet přístupů na stránku:

Komentáře ke článku