Neviditelný pes  |  Zvířetník  |  Ekonomika  |  Věda  |  SciFi Pátek 26.8.2005
Svátek má Luděk




  Výběr z vydání
 >POLITIKA: Brouk Pytlík Paroubek
 >SPOLEČNOST: Orwelovština ministra Sobotky
 >SPOLEČNOST: Potíže s pochopením, natož překladem do jakéhokoliv jazyka
 >RODINA A PŘÁTELÉ: Zlatá padesátá - Holčičí kufříčky
 >PRÁVO: Dvojí metr - Kulínský a katarský princ
 >GLOSA: Otazníky nejen nad Kanyzou
 >POLITICKÝ CIRKUS: K zářezu skalp
 >USA: Setkání v KOA
 >HISTORIE: Atlantida, jedna z největších hádanek
 >PSÍ PŘÍHODY: Kde je les?
 >LITERATURA: Výtečné knihy o něčem jiném
 >MÉDIA: Procházky minovým polem české žurnalistiky po r. 1989 (Část 13.)
 >ČÍNA: 9 komentářů k Čínské komunistické straně (19)
 >TISKOVÁ ZPRÁVA:: Členové bývalé RRTV zákon neporušili
 >PENÍZE.CZ: Potřebuji životní pojištění? Je to produkt pro mě?

 >>> HLAVNÍ STRÁNKA  >>  Kultura  
 
26.8. SPOLEČNOST: Orwelovština ministra Sobotky
Jiří Wagner

V kavárně U Rybky jsem debatoval s přítelem Petráčkem z Respektu o výborném článku Miroslava Macka v úterních Lidovkách. Článek se jmenuje O záhadných, srozumitelných i velmi srozumitelných jazycích a nás zaujala zejména páně Mackova úvaha nad rozhovorem Alexandra Mitrofanova s ministrem financí Bohuslavem Sobotkou (Právo, 20.8.), zejména nad jednou ministrovou odpovědí týkající se ČSSD:

"Já si myslím, že je to strana, která je poučená vládní odpovědností, kterou měla. Musíme být schopni realisticky zhodnotit kontakt mezi realitou a naším dlouhodobým stranickým programem. ČSSD musí hledat podporu pro soc. dem. projekt ve společnosti, ve které probíhá určitý dynamický proces."

Pan Macek nebyl sám, kdo nejen nad touto odpovědí, ale nad celým textem strávil dost času. Díky počítači v kavárně jsme si rozhovor přečetli celý a našli v něm i jiné perly, například odpověď na jednoduchou otázku, zda neočekává útok na svou vládní pozici:

"Musím říct, že o této věci neuvažuji ani o ní nespekuluji. Jen pokud bych dospěl k názoru, že své straně už ve vládní funkci neprospívám, tak bych to vyhodnotil, a věřím, že by to vyhodnotila i moje politická strana. Ale o ničem takovém v této chvíli neuvažuji."

Prosté "nikoliv" musí pan Sobotka nahradit sedmačtyřiceti slovy, abychom se dozvěděli, že sice o ničem takovém (pro jistotu dvakrát) neuvažuje, ale sichruje se tím, že by "to vyhodnotil", stejně jako by "to vyhodnotila" i jeho strana...

Nicméně odpověď, již upřednostnil do svého článku pan Macek, byla pro ministra a možná pro celou jeho stranu signifikantní - neuvěřitelná pitomost zformulovaná do učeně vypadající podoby. Socialistický newspeak jako ověřená metoda působení na voliče ČSSD.

S kamarádem jsme uvažovali, zda se Sobotkův výron dá přeložit do angličtiny tak, aby mu vůbec člověk porozuměl. Napadlo mě obrátit se na pravidelného přispěvatele Neviditelného psa pana Ulče, jelikož ten vládne češtinou i angličtinou naprosto perfektně.

Poslal jsem tedy panu profesorovi e-mail s dotazem, zda je Sobotkův orwellovský výrok vůbec přeložitelný do angličtiny a zda by tento překlad byl poté srozumitelný člověku, jemuž je angličtina mateřštinou.

Odpověď pana profesora na sebe nedala dlouho čekat:
Mladý muži, odpovídám téměř bleskurychle. Sobotkův výtvor dosáhl úrovně nepřeložitelna. Ovšem s něčím takovým má moje rodná země značné zkušenosti. Už před řadou let jsem se tématem zabýval. Podívejte se na přiložený článek "Potíže s překladem do jakéhokoliv jazyka".

Článek pana Ulče jsem si se zalíbením přečetl (byl na NP uveřejněn před třemi lety), nicméně profesoru Ulčovi se vlastní odpověď nezdála být dostatečnou, a proto výše uvedený článek aktualizoval a vy si jej můžete přečíst dnes, a to pod názvem Potíže s pochopením, natož překladem do jakéhokoliv jazyka.


Další články tohoto autora:
Jiří Wagner

Počet přístupů na stránku:

Komentáře ke článku