Neviditelný pes  |  Europe's  |  Zvířetník  |  Ekonomika  |  Věda  |  SciFi Středa 27.11.2002
Svátek má Xénie




  Výběr z vydání
 >MROŽOVINY: Listopad před 60 lety
 >USA: Výsledky voleb a jejich morální aspekt
 >AKTUALITA: Písek neustále skrývá překvapení.
 >PŘÍBĚH: Proces bez Kafky
 >RODINA A PŘÁTELÉ: Příběh morono - počítačologický
 >PSÍ PŘÍHODY: Jen si pane nemysli
 >SUMMIT: Nechutná medializace
 >NÁZOR: Summit NATO viděn z hlubokého demokratického zázemí.
 >POOHLÉDNUTÍ: Náš běh přes jazykové překážky (dokončení)
 >EKONOMIKA: Sníží ECB úrokové sazby?
 >Zástupci uživatelů versus Český Telecom aneb jak se rodí paušál
 >POSTŘEH: O nutičích
 >SVĚTOVÉ DĚJINY: Latinská Amerika (mapa)
 >CHTIP: Záhada života rozluštěna
 >ZDRAVÍ: Samovyšetření prsů

 >>> HLAVNÍ STRÁNKA  >>  Rodina a přátelé  
 
27.11. RODINA A PŘÁTELÉ: Příběh morono - počítačologický
Ondřej Neff

Večer jsem zaskočil k přátelům na kus řeči. Byla to idyla podzimního večera: s pánem jsem seděl u stolu a rozmlouvali jsme o zásadních otázkách veřejného zájmu, a paní seděla opodál u počítače a psala dopis dceři. Občas něco pronesla, zpravidla něco usměrňujícího, když jsme říkali něco špatně.
Řeč se stočila na závěr minulého týdně, na summit NATO a drobné legrace summit doprovázející, mimo jiné i na drobný úlet tiskové tajemnice kanadského ministra zahraničí, která řekla o Georgi Bushovi že je vůl, což ministr v zápětí dementoval, takže to bylo jako v tom filmu Vlasty Buriana: "Císař pán není vůl, císař pán je korunovanej!"
"Ona řekla moron," podotkla paní domu, píšící dopis dceři. "Použila anglického slova moron."
Tím jsme se dostali do problematiky jazykovědné. Anglické slovo "moron" se u nás překládá všelijak. Tvrdil jsem, že pro něj není přesný ekvivalent, kdežto můj přítel byl toho názoru, že ekvivalent být musí. Nakonec vstal a přešel k počítači, kde jeho žena psala dopis dceři. Měl na něm nainstalovaný slovník, skvělý to software, se všemi ekvivalenty a každé anglické slovo je zde i s mluvenou výslovností. Stačilo pár klepnutí do klávesy.
"Moron, moron," povykoval počítač.
"Blbec, slabomyslná osoba, trouba, pitomec; slang USA," četl přítel. "Vidíš, že je to přesný ekvivalent."
Vracel se ke stolu, u kterého jsme seděli.
Chystal jsem se namítat, že mi to jako přesný ekvivalent nepřipadá.
"Kde mám ten dopis?" ozvala se náhle paní domu. "Tys mi smazal můj dopis."
"Já ti nemazal dopis," hájil se obviněný. "Já s e jen díval do slovníku."
"Jenže jsi mi smazal dopis."
"Díváním do slovníku jsem nemohl smazat dopis. Uložila sis ten dopis?"
"Já ho neukládala, když jsem ho měla rozepsanej!"
"Máš to ukládat, i když je to rozepsaný!"
"Proč bych to měla ukládat? Nemáš mim lézt do počítače, když píšu..."
A tak dále. Vzdálil jsem se. Myslím, že tyhle počítačové slovníky jsou značně nespolehlivé. Nejlepší je starý dobrý Webster, Encyklopedický slovník anglického jazyka. Večer jsem si našel, co on si myslí o pojmu moron: jde o osobu s IQ 50-60 posuzovanou za neschopnou duševního vývoje nad úroveň věku 8-12 let; hovorově osoba hloupá nebo postrádající dobrého úsudku.




Další články tohoto autora:
Ondřej Neff

Komentáře ke článku

Počet přístupů na stránku: